Antropóloga y especialista en traducción. Estudios superiores en Lingüística Hispánica y Didáctica de las Lenguas. Tesis doctoral en curso en el campo de la crítica de literatura traducida alrededor de elementos de origen creole presentes en la novela franco-caribeña. Traductora e intérprete, docente de Teoría y Práctica de Traducción, jurado de la Beca Nacional de Traducción y ponente en diversos coloquios de traducción, ha dirigido el semillero de traducción del Departamento de Lenguas y Cultura de Uniandes. Docente de español y francés, y evaluadora DELE, hasta 2018 dicta las cátedras de Análisis Lingüístico y Didáctica de la Gramática y la Pronunciación en la Maestría en Lingüística Aplicada del Español como Lengua Extranjera de la Pontificia Universidad Javeriana.
Intereses actuales: Estudios Culturales y Crítica cultural latinoamericana, Literaturas anglófonas y francófonas, Crítica de literatura traducida, Teoría y prácticas de traducción, Historia y enseñanza de las lenguas.
Clusters
Subtemas
Palabras clave
Disciplinas
Áreas de investigación y experiencia: políticas sexuales y de género; conflicto y construcción de paz;…
Mi perfil profesional está marcado pou gusto hacia las lenguas, las literatutas y las culturas….
Santiago Amaya es profesor asociado del Departamento de Filosofía y co-director del Laboratorio de Juicios…
Sintetizar la labor docente en muy pocas palabras es un reto, sin embargo me gustaría…
Mis intereses académicos están orientados hacia el desarrollo de la pedagogía crítica y de la…
Universidad de los Andes | Vigilada MinEducación
Reconocimiento como Universidad: Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964.
Reconocimiento personería jurídica: Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 MinJusticia.
Universidad de los Andes
Vigilada MinEducación
Reconocimiento como Universidad: Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964.
Reconocimiento personería jurídica: Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 MinJusticia.